スペイン語 翻訳 スペイン語 通訳 スペイン語ネイティブ派遣はお任せ下さい。

スペイン語文字入力・ルビふり

reason
reason
reason
reason

文字入力・ルビふりサービス概要

◆文字入力サービス

紙ベースのスペイン語をデジタルデータで入力致します。

スペイン語ネイティブによる作業ですので、読みにくいものや見落としがちなものまで丁寧に仕上げます。

◆ルビふりサービス

スペイン語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。

スペイン語ネイティブによる作業ですので、発音の細かい点についても確実にルビふりすることが可能です。

スペイン語の読みをカタカナもしくは、ローマ字で読み方を書きます。

ルビ(英: ruby)とは文章内の任意の文字に対しふりがな/説明/異なる読み方といった役割の文字を より小さな文字で、通常縦書きの際は文字の右側/横書きの際は文字の上側に記されるものである。

ルビふりとは?

振り仮名用の活字。 また、振り仮名のこと。

英国でルビーとよばれた5.5ポイントの欧文活字の大きさが、和文で5号活字の振り仮名として 用いた7号活字とほぼ等しかったところからいわれはじめたのが語源

お客様の声

スペイン語文字入力・ルビふりの品質保証

1. ネイティブによる質の高いルビふり作業。 (場合によってはスペイン語の分る日本人のスタッフによるルビふり作業+ネイティブによるチェックとなります)

※カタカナ言葉が難しいため

2. 日本語には存在しない種類の発音の明記など、細かな指示にも対応可能。 さらに、社内でのダブルチェックによる、入力漏れ等の内容チェック

3. 納品後、入力ミス等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。

納品までの流れ

    • 1. 見積前のご確認
    • ■文字の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
    • 2. 無料見積
    • ■見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
    • (量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
    • 3. ご発注
    • ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。
    • 作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
    • 4. スタッフ手配
    • ■現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)または、数十名の独自データーベースの 中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
    • 5. 翻訳作業
    • ■作業に要する期間は、スペイン語文字入力・ルビふり量によって変わります。
    • 6. 社内チェック
    • ■スペイン語文字入力・ルビふり後、コーディネーターが入力漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。
    • 7. 最終仕上げ
    • ■コーディネーターによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確なスペイン語文字入力・ルビふりに仕上げます。
    • 8. 納品
    • ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
    • 9. 請求書発行
    • ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。

リアルタイムスタッフ紹介

Staff Image
A.H.スペイン
No.2000008592

私は、現在スペイン語翻訳者として活動しております。自分の熱意と翻訳能力で日本とスペイン語圏の文化の懸け橋になりたいと思っています。常に原稿を良く理解し、正確な訳を追及しています。依頼主のメッセージを忠実に守りながら、現代の生きたスペイン語に訳しており、依頼主と読者の喜びの声が私の支えと誇りになっています。

Staff Image
A.K 日本
No.2000019539

スペイン語から日本語への翻訳を専門とし8年間のスペイン企業での実務経験を生かし生きた、現代のスタイルに合った翻訳をするよう心がけています。

対応分野

一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告

納品形態

Word,Excel,PowerPoint,Access,HTML,HTMなどの 形式はもとより、あらゆる形式にてご納品致します。

翻訳過去実績(実績一覧はこちら)

  • ・日本語→スペイン語(本国) 専門翻訳 (株式会社日本環境技術 2010/11)
  • ・日本語→スペイン語(本国) 手紙翻訳 (2010/11)
  • ・2言語日本語→スペイン語(本国)、スペイン語(本国)→日本語ゲーム用料理の名前翻訳 (株式会社テレビ朝日 2010/10)
  • ・日本語→スペイン語(中南米) (株式会社マイハート 2010/09)
  • ・英語→スペイン語ウィークリードーミーイン施設ご利用の注意事項翻訳 ( 2010/09)
  • ・日本語→スペイン語(本国) 判決翻訳 (法務省 2010/08)
  • ・日本語→スペイン語(本国) 学術論文の欧文要約 (2010/07)
  • ・日本語→スペイン語(本国) 文化・芸術 専門翻訳 (2010/07)
  • ・スペイン語(中南米)→日本語 マルちゃんの文言入り文書翻訳 (株式会社TBSテレビ 2010/07)
  • ・英語→6言語〔ロシア語,スペイン語(本国),ポルトガル語,ドイツ語,フランス語,イタリア語〕 マニュアル用語翻訳 (株式会社ワイズテック 2010/07)
  • ・スペイン語(中南米)→英語 医学 (独立行政法人国立国際医療研究センター 2010/06)
  • ・日本語→スペイン語(本国)(静岡県舞台芸術センター 2010/06)
  • ・スペイン語(本国)→日本語 経済関連雑誌記事 専門翻訳 (日本生命保険相互会社 2010/06)
  • ・英語→スペイン語専門翻訳 (金沢星稜大学 2010/05)
  • ・日本語→スペイン語(本国) ワイン専門誌の取材 (大榮産業株式会社 2010/05)
  • ・日本語→スペイン語(本国) HP原稿 専門翻訳 (オフィス・サワイ 2010/05)
  • ・日本語→多言語〔英語,韓国語,中国語(北京語),中国語(広東語),フランス語,スペイン語(本国)〕 専門翻訳+第三者ネイティブチェック+DTP (財団法人日本交通公社 2010/05)
  • ・日本語→スペイン語(本国) スペインビザ取得 (2010/05)
  • ・日本語→多言語〔スペイン語(本国),イタリア語〕 旅行分野の調査表 専門翻訳+レイアウト (財団法人日本交通公社 2010/04)
  • ・スペイン語(本国)→日本語 放射線関連規定文書翻訳 (株式会社アイ・イー・エー・ジャパン 2010/01)
  • ・日本語→多言語〔ポルトガル語(ブラジル),スペイン語(中南米)〕 専門翻訳+第三者ネイティブチェック (厚生労働省 2009/12)
  • ・スペイン語日本語翻訳 (花王株式会社 2009/01)
  • ・「就業規則」日本語/スペイン語翻訳 (日本テクシード)
  • ・「商談」日本語スペイン語逐次通訳(日本動物薬品)
  • ・「案内文」日本語スペイン語翻訳+PDF化(若越印刷)
  • ・「番組用テープ翻訳」スペイン語スタッフ派遣(ザ・ワークス)
  • ・「国際電話カード利用書」日本語スペイン語翻訳(テレコール)
  • ・「世界水泳参加選手名」スペイン語ルビ振り(BS朝日)
  • ・「広告」スペイン語ネイティブチェック(多言語行政法務事務所)
  • ・「新番組企画書」スペイン語ナレーション(ヴィジュアルベイ)

個人情報の管理

個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。

(1) お客さまの同意がある場合。

(2) お客さま個人を識別することができない状態で開示する場合。

(3) 業務を円滑に進める等の理由で外部業者に取り扱いを委託する場合。

(この場合には、十分な保護水準を備えている委託先を選定し、契約による義務づけ等の方法により、 適切な管理を実施します)

(4) お問合せ内容が、弊社関係会社から回答させていただくことが適切と判断される場合。

(5) 有料サービスのご利用や商品のご注文等で決済が必要な場合。

(この場合には、金融機関等との間で個人情報を交換することがあります)

(6) 法令等により開示を要求された場合。

よくある質問

Q1.1単語からでも大丈夫?
A1. 対応可能ですが、弊社の最低発注金額は3000円となっております。
Q2.個人からの翻訳依頼は可能ですか?
A2. 可能です。但し、個人のお客様及び海外からの発注の場合は、先払いとなりますのでご了承下さい。
Q3.文字化けは発生しませんか?
A3.

弊社ではスペイン語のフォントなどをそろえるように努めております。

文字化けに関しては、データで納品する場合、念のために画像になっているファイルもお送り致します。

Q4.証明書を翻訳していただけますか?
A4.

日本語から外国語、外国語から日本語の戸籍謄本、出生証明書、死亡証明書や修了 証明書などの各種証明書の翻訳を承っております。

料金や納品については、メールあるいはお電話でお問い合わせ下さい。 (お問い合わせ)

Q5. 納品までどのくらいの時間がかかりますか?
A5.

納期は分量・内容により異なりますが、通常は翻訳者手配1日、翻訳作業1日、 社内チェック1日、合計3日を基本とさせていただいております。

原稿をお送りくだされば, 見積とあわせて納期をご連絡します。

お気軽に お問い合わせ ください。

Q6. 割引などの特典はありますか?
A6.

初めてのお客様には『新規割引』がございます。発注時に申し出てください。

翻訳対象原稿のボリューム25ページ以上の場合、『ボリューム割引』を適用させて頂きます。

また、弊社との定期的な仕事の発注関係である業務提携(翻訳エージェント様)と なりますと「提携割引」が適用されますのでお問合せ下さい。

Q7. 翻訳の品質管理はどのようにしておりますか?
A7.

弊社の翻訳サービスではスペイン語のネイティブ・スピーカーによる翻訳と社内の スペイン語ネイティブによる社内チェック体制で翻訳及びチェックを徹底しております。

Q8. 納品後のサポートはありますか?
A8.

お客様に納得して頂けるサービス提供をモットーに、アフターケア期間内であれば 何度でも翻訳文の変更や訂正を承ります。

なお、原稿自体に変更があった場合はアフターケアの範囲外となりますのでご了承ください。

Q9. トライアル翻訳は可能ですか?
A9.

可能ですが、ボリュームがある案件や定期的な翻訳における翻訳者選定に限り、 トライアルを承っております。

通常の案件は翻訳業務を10年以上の経歴及び実績をご提示致します。